Kes me oleme

Oleme väike Eesti-Rootsi perefirma kodukontoriga Eesti kagunurgas ja tegevushaardega siin- ja sealpool Läänemerd.

Eesti emakeelega tõlkija Katrin on omandanud bakalaureuse kraadi majandusalal Stockholmi Ülikoolist ning täiendanud end rootsi filoloogias Kalmari Ülikoolis. Tõlketöödega on tegelenud juba üle 20 aasta, esmalt Rootsis, õpingute kõrvalt, seejärel FIE ja OÜ-na ka Eestis. Rootsi tõlgete rootsipärasuse ja keelelise loomulikkuse eest hoolitseb rootsi keelt emakeelena kõnelev Lennart.

Alates 2015. aastast on Katrin ka rootsi keele vandetõlk, kellel on õigus tõlkida ametiasutustele esitatavaid dokumente eesti keelest rootsi keelde ja rootsi keelest eesti keelde ning teha muid seadusega ettenähtud toiminguid.

Tõlkevaldkonnad

Juriidiline tõlge

Kohtudokumentide, lepingute, põhikirjade jm tõlked rootsi-eesti ja eesti-rootsi keelesuunal

Majandustekstide tõlge

Majandusaasta aruannete, ärikirjade jm tõlked eesti keelest rootsi keelde ja vastupidi

Dokumentide tõlge

Koolitunnistuste, pärimisdokumentide, registriväljavõtete jm rootsi-eesti-rootsi tõlked

Veebilehtede tõlge

Turundustekstide, nt kodulehe tõlge rootsi keelde või rootsi keelest, inglise või eesti keelest

Tehnikatekstide tõlge

Kasutusjuhendite jm tõlked rootsi keelest eesti keelde ning inglise või eesti keelest rootsi keelde

Muud tõlked

Ootame huviga igasuguseid põnevaid tõlkepäringuid, rootsi keelest ja rootsi keelde

Meie eelised

Tänu erialastele õpingutele tõlkekeeltes ning pikaajalisele tõlkekogemusele suudame pakkuda terminoloogiliselt korrektseid ja ladusaid tõlkeid.

Pidev kursisolek Eesti ja Rootsi sündmuste ja argieluga tele- ja trükimeedia ning interneti vahendusel hoiab keelekasutuse „elavana“ ja aitab mõista ka kõige peenemaid nüansse tekstides.

Mälupõhiste tõlkeabiprogrammide kasutamine tõlkimisel võimaldab hoida terminoloogilist ühtsust ja vältida näpuvigu sihtkeeles muutumatuks jäävate andmete edastamisel. Samuti kiirendab see tõlkeprotsessi korduvate tekstiosade esinemise korral, lubades seeläbi pakkuda soodsamat hinda.

Tõlgete sõnahinnad algavad 0,075 eurost (+km), et aga tõlkimisele kuluv aeg ja seeläbi ka hind sõltub teksti raskusastmest, teeme igale tõlkele eraldi pakkumise. Tõlge otse tõlkijalt on ilma vahendustasuta!

1200 tõlkelehekülge aastas
24 kiire vastus päringule
27 tõlkebüroo koostööpartner

Looduspuhkus

Kuna meil on privileeg elada ja töötada imekaunis kohas, siis soovime jagada oma ilusaid vaateid ka toredate külalistega, kes hindavad ilusat loodust ja omaette olemist. Selleks paneme suvehooajaks u 230 kõrgusele Kunnimäele Haanja kõrgustikul üles avara, hubaselt sisustatud telgi, kus saab ööbida keset loodust, kuid siiski magada mugavas voodis.

Meil saate puhata minimaalse ökoloogilise jalajäljega. Elektrit telgis pole, hubast valgust annavad patareitoitega valgusketid, tualetiks on kompostkäimla. Toidu valmistamiseks on olemas gaasigrill ja -pliit. Külaliste voodipesu peseme puhtaks päikeseenergia jõul.

Huvi korral võtke ühendust kontaktivormi kaudu või leidke Booking.com lehelt üles Kunnimäe Glamping.

Võta ühendust